linguapoly Linguapoly
Vostro partner per i servizi di traduzione.
linguapoly Avete bisogno di un fornitore di servizi nel settore linguistico?
Per i nostri clienti nulla è impossibile.
linguapoly Il nostro team di professionisti è a Vostra completa disposizione per suggerimenti...
Vi invitiamo a contattarci per telefono o per posta elettronica.
linguapoly Il nostro motto è: rapido, affidabile ed economico.
Il nostro team internazionale è a Vostra completa disposizione 24 ore al giorno.
linguapoly Il team della Linguapoly.
Vi aiutiamo a superare qualsiasi barriera linguistica.

Richiesta diretta

Ihr Name *

Ihre E-Mail-Adresse *

Betreff

Ihre Nachricht

captcha

* Pflichtfelder

Contatti

Dr. Nardina Alongi

Tel.: +49-89-72609739
E-Mail: info@linguapoly.com

Controllo di qualità

Nel settore delle traduzioni è molto importante essere in grado di affidare un lavoro di traduzione alle persone più adatte all’interno di un team di professionisti. Tanto le conoscenze in qualità di traduttore madrelingua quanto le competenze specifiche per ciò che concerne un incarico, oltre alla generale conoscenza del paese e della lingua di destinazione, rappresentano le caratteristiche fondamentali che deve possedere un professionista di traduzioni per garantire la realizzazione di un buon lavoro.

Requisito fondamentale per poter far parte del nostro team di traduttori è essere in possesso di un’ottima conoscenza delle rispettive lingue di lavoro e di una conoscenza approfondita di molteplici aree di specializzazione. I questo modo garantiamo di fornire traduzioni altamente professionali del massimo livello qualitativo.

Le direttive che ci fornite sono quindi estremamente utili per consentirci di affidare l’incarico al traduttore più adatto. Il settore di specializzazione rappresenta per noi un elemento decisivo, in base al quale ricade la nostra scelta sul traduttore al quale affidare un incarico: giurisprudenza, logistica, medicina, finanza, marketing e molte altre aree di specializzazione sono possibili. Abbiamo numerosi traduttori sotto contratto che lavorano anche come medici, ingegneri, economisti ed avvocati in numerose lingue.

I nuovi traduttori vengono sottoposti ad una verifica sul livello di qualità relativamente alla loro esperienza professionale, al loro percorso formativo ed al loro modo di operare. Inoltre richiediamo la documentazione che attesti che il traduttore abbia portato a termine con successo dei lavori di traduzione a lungo termine e del massimo livello qualitativo questi requisiti ha una chance di entrare a far parte del nostro team di traduttori.

Anche dopo l’ammissione alla nostro team è necessario garantire prestazioni di lavoro costanti e di elevato livello qualitativo. Per mezzo di svariati meccanismi di controllo ci assicuriamo che i nostri traduttori siano in grado di fornire delle traduzioni impeccabili entri i termini di consegna pattuiti. Questo è necessario affinché voi possiate avere fiducia nella nostra capacità di rispettare i termini contrattuali e nella qualità del nostro lavoro.

Non esistono delle formule prestabilite per poter valutare una traduzione. Un testo o un documento tradotto deve essere anche in grado di esprimere un certo stato d’animo ed una certa indole. Ma allo stesso tempo un testo tradotto deve attenersi al senso, allo scopo oltre che alle impressioni, che sono proprie del testo originale. Anche per questo motivo non è affatto semplice valutare il livello qualitativo di una traduzione. In definitiva è possibile esprimere una valutazione corretta solo in base a controlli sulle traduzioni che noi infatti effettuiamo periodicamente.

I traduttori non devono apportare alcuna modifica o perfino miglioramento rispetto al testo originale che viene loro affidato. Una traduzione perfetta altro non è che una riproduzione esatta del testo originale ma in un’altra lingua. Una traduzione rappresenta sempre anche una sfida, poiché, oltre al contenuto linguistico, devono essere tradotti anche il significato ed il senso di un documento. Soltanto colui che traduce servendosi di una buona dose di buon senso, sarà in grado di consegnare un lavoro perfetto. Questo naturalmente presuppone che il traduttore incaricato sia in possesso di ottime conoscenze per tutto ciò che concerne l’area di specializzazione e la lingua di origine. Il traduttore infine deve avere una perfetta padronanza della lingua madre di destinazione. . Esclusivamente colui che soddisfa

 Noi siamo in grado di garantirvi tutto questo!